erelenn: (Default)
[personal profile] erelenn

Сегодня случайно наткнулась на любопытную трактовку одного слова из "Слова о полку игореве". Помните, там было 
 " Боян бо вещий, аще кому хотяше песнь творити, то растекашется мысию по древу, серым волком по земли, шизым орлом под облакы"

В переводе Жуковского это выглядит так:
"Вещий Боян,
Если песнь кому сотворить хотел,
Растекался мыслию по древу,
Серым волком по земли,
Сизым орлом под облаками."

В переводе Заболоцкого:
"Тот Боян, исполнен дивных сил,
Приступая к вещему напеву,
Серым волком по полю кружил,
Как орел, под облаком парил,
Растекался мыслию по древу."


Достоверность не гарантирую, и ресурс, на котором нашла, больше не открывается. Но мне понравилось

«Мысь» в переводе со старославянского «белка». Соответственно автор говорит, что Боян, складывая песнь, охватывал мысленным взором весь мир — бегал белкою по дереву, серым волком — по земле, летал орлом под облаками.
Примечательно, что, например, в Псковской губернии еще в XIX в. белку называли именно так — «мысью».


 


Анна

Date: 2010-05-31 09:27 pm (UTC)
From: (Anonymous)
А у нас в школе русичка продвинутая была - я еще с тех времен это знаю...

February 2025

S M T W T F S
      1
2 345678
9101112131415
16171819202122
232425262728 

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 26th, 2025 11:56 am
Powered by Dreamwidth Studios