2010-06-01

erelenn: (Default)
2010-06-01 12:36 am

Чудная трава-лингвистика

Сегодня случайно наткнулась на любопытную трактовку одного слова из "Слова о полку игореве". Помните, там было 
 " Боян бо вещий, аще кому хотяше песнь творити, то растекашется мысию по древу, серым волком по земли, шизым орлом под облакы"

В переводе Жуковского это выглядит так:
"Вещий Боян,
Если песнь кому сотворить хотел,
Растекался мыслию по древу,
Серым волком по земли,
Сизым орлом под облаками."

В переводе Заболоцкого:
"Тот Боян, исполнен дивных сил,
Приступая к вещему напеву,
Серым волком по полю кружил,
Как орел, под облаком парил,
Растекался мыслию по древу."

Альтернативная версия )